Traducteur

Inactive
RNCP16945Niveau NIV7Enregistrement sur demande
Informations clés

Enregistrement

Date de décision d'enregistrement : Non spécifié
Date de fin d'enregistrement : 18 décembre 2018

Publication JO

18 décembre 2016

Accessibilité

Nouvelle-Calédonie
Polynésie Française

Historique de certification

Certification antérieure :-
Remplacée par :
Voies d'accès
Formation initiale
Apprentissage
Formation continue
Contrat de pro.
Candidature libre
VAE
Codes et références

Codes NSF

136gLangues étrangères appliquées au tourisme, au commerce international, aux affaires, à la documentation ; Interprétariat et traduction

Codes ROME

E1108Traduction, interprétariat
Description de la certification

Activités visées

Le traducteur traduit des documents écrits (livres, notices techniques, etc.) et les transpose d'une langue à une autre. Il peut également réaliser une étude documentaire sur le sujet traité (concepts techniques, structures grammaticales complexes, etc.). Il assure :     La réception du matériau à traduire ;     La confirmation du cahier des charges ;     La préparation et l’analyse du matériau à traduire ;     Les transferts et transpositions vers la langue cible ;     La relecture et la révision ;     La mise en forme, la mise en support et la livraison du matériau ;     La facturation ;     L’archivage et le suivi.

Capacités attestées

Les capacités attestées : 1.    Produire une traduction de qualité ·      Maîtrise du cycle d’exécution de traduction ·      Respect du cahier des charges ·      Définition de la méthode de travail optimale 2.    Mobiliser les ressources ·      Identifier et mobiliser les ressources ·      Gérer les ressources de manière efficace 3.    Mettre en place les conditions de bonne exécution de traduction ·      Faire vérifier et/ou vérifier la qualité des matériaux à traduire ·      Effectuer une étude systématique du sujet ·      Valider la terminologie 4.    Réaliser les traductions ·      Respect du cahier des charges ·      Maîtrise des types de traduction ·      Maîtrise des techniques de traduction 5.    Contrôler la qualité des traductions ·      Vérifier la qualité technique, linguistique et fonctionnelle 6.    Assurer le suivi et la veille ·      Assurer la veille terminologie, phraséologique, technique et documentaire ·      Assurer la mise à jour des ressources utiles à la traduction 7.    Diffuser les éléments significatifs ·      Diffuser la terminologie et les traductions

Secteurs d'activité

Secteurs à l'international ou dans un contexte multilingue.

Types d'emplois accessibles

Traducteur salarié Traducteur indépendant

Objectifs et contexte

A compléter (Reprise)

Réglementations d'activités

A compléter (Reprise)

Prérequis

Prérequis à l'entrée en formation

A compléter (Reprise)

Textes réglementaires

Décret de création

Arrêté du 24 mai 2013 publié au Journal Officiel du 16 juin 2013 portant enregistrement au répertoire national des certifications professionnelles. Enregistrement pour trois ans, au niveau I, sous l'intitulé "Traducteur" avec effet au 01 septembre 2010, jusqu'au 16 juin 2016. Autorité responsable de la certification : CI3M

Autres décrets

Arrêté du 24 mai 2013 publié au Journal Officiel du 16 juin 2013 portant enregistrement au répertoire national des certifications professionnelles. Enregistrement pour trois ans, au niveau I, sous l'intitulé "Traducteur" avec effet au 01 septembre 2010, jusqu'au 16 juin 2016. Autorité responsable de la certification : CI3M